Voyage autour
de ma Bibliothèque

Liste 30 : Littératures diverses du Moyen et Proche-Orient, Antiquité (Mésopotamie et Egypte pharaonique) et époque moderne (Arménien, Hébreu, etc.)

A A A

 

Antiquité

Mésopotamie

N° 1348  L’Epopée de Gilgameš, le grand homme qui ne voulait pas mourir , traduit de l’akkadien et présenté par Bottéro, Gallimard, 1992 (Relié en simili, titres dorés)

C’est la plus ancienne de toutes les épopées, antérieure de plusieurs siècles aussi bien à l’ Iliade  qu’au  Mahâbhârata . En son intégralité, dit Bottéro, elle devait contenir environ 3000 vers. Les morceaux qui nous sont parvenus, discontinus, représentent environ les deux tiers. Le plus remarquable de cette histoire : la première grande œuvre littéraire de l’humanité est aussi la constatation amère que fait l’animal devenu conscient : il est mortel !
Jean Bottéro (1914 – 2007) était l’un des plus grands connaisseurs internationaux de la Mésopotamie antique (et aussi de la Bible et de l’Assyrie, etc.)


Egypte pharaonique

N° 2459  Romans et Contes égyptiens de l’époque pharaonique , traduction avec introduction, notices et commentaires par Gustave Lefebvre, Maisonneuve, 1988 (Relié toile)

Contient une bonne quinzaine de contes et légendes et les deux romans les plus connus :  L’Histoire de Sinouhé  et  Le Conte des deux Frères .


Epoque moderne

Littérature arménienne

N° 1315 Kostan Zarian :  Le bateau sur la montagne , traduit de l’arménien par Pierre Ter-Sarkissian, Seuil, 1986
L’auteur est né dans le Caucase en 1885, a étudié à Bakou, Paris et Bruxelles. Ce roman qui se déroule dans les années qui suivent la Révolution d’Octobre, était son dernier. Il est mort en Arménie soviétique en 1969

N° 3953 Raffi (Hakob Mélik Hakobian) : Le Fou , conséquences tragiques de la guerre russo-turque de 1877-78 en Arménie , traduit de l’arménien par Mooshegh Abrahamian, Bleu autour, Saint-Pourçain-sur-Sioule, 2009.
Raffi est né dans l’Arménie perse et est mort à Tbilissi. Son roman, écrit en 1880, s’ouvre sur les massacres perpétrés par les Turcs et les Kurdes durant cette guerre russo-turque de 1877-78. Mais il décrit surtout la montée de l’oppression subie par les Arméniens dans leur vie quotidienne.


Littérature israélienne en hébreu

N° 1316 David Shahar :  Le palais des vases brisés , traduction Madeleine Neige, Gallimard, 1978
Un conteur poétique, mystique quelquefois, qui décrit la Jérusalem foisonnante d’avant la deuxième guerre mondiale

N° 4575 Aharon Appelfeld :  La Chambre de Mariana , traduction Valérie Zenatti, Editions de l’Olivier, Paris, 2008
Aharon Appelfeld né en 1932 à Czernowitz, en Bucovine roumaine (comme Celan), déporté à huit ans dans un camp, s'en échappe, erre dans la forêt ukrainienne pendant trois ans puis est enrôlé dans l'Armée rouge, avant de rejoindre la Palestine et devenir citoyen israélien.
N° 4576 Aharon Appelfeld :  Badenheim 1939 , traduction Arlette Pierrot, Editions de l’Olivier, Paris, 2007
J’ai lu plusieurs autres romans d’Appelfeld. Mais beaucoup sont très religieux. Pour moi son meilleur est la  Chambre de Marianna  où un enfant juif est sauvé par une prostituée au grand cœur.  Badenheim  est un peu kafkaïen.

N° 4060 David Grossman :  Une femme fuyant l’annonce , Traduction Sylvie Cohen, Seuil, 2011
Un grand roman de cet écrivain de gauche, grand défenseur d’une paix juste et qui a perdu l’un de ses fils lors d’une intervention militaire au Liban. Un roman qui pose beaucoup de questions. Comment rester innocent quand on fait la guerre ? Que pensent les Arabes citoyens d’Israël ? Qui s’en soucie ? Où va Israël ?
N° 4555 David Grossman :  La Vie joue avec moi , Seuil, 2020
L’Histoire de trois femmes, Véra, juive yougoslave enfermée dans la terrible île-goulak de Tito, Goli Otok, sa fille et sa petite-fille et de leurs dificiles relations.
Voir mon Bloc-notes 2012La Femme fuyant l'annonce.

N° 4265 Benny Ziffer :  Entre nous, les Levantins , Carnets de Voyage, traduction Jean-Luc Allouche, Actes Sud, 2014
Un Israélien qui est parfaitement à l’aise à Amman, au Caire et à Istanbul. Et qui a une connaissance tout-à-fait étonnante de la littérature arabe et turque contemporaine et passée… D’ailleurs il se dit Levantin, c’est dire !
Voir mon Bloc-notes 2018 Un Levantin israélien (Benny Ziffer).